从时调小曲《闹五更》到《荡湖船》到《太湖船》(台、日部分)
下列歌曲,曲名前标了▲的,都是来自台湾潘啟明博士分享,来源出处:https://www.facebook.com/profile.php?id=1805534276 甚为感谢,恕不一一。
台湾的《太湖船》:
台湾刘美莲在追寻《太湖船》的时候,起首就说此曲在台湾受教育的人人会唱,可见在台湾流行之广泛。
据资料该曲也曾传到台湾,在北管的曲目叫《摇船》,刘美莲通过台湾史学达人庄永明老师介绍,认识李云腾老师,他出身延平大学、教执延平中学,退休后自费编印手写的台语老歌词谱书。已记下两段歌词,就是く太湖船〉旋律的台语歌词:
八月十五月当圆,
照到水底双个天。
双人相牵行水边
你看我来我看你
想起早前相约时,
也是八月十五暝。
摇来摇去底摇船,
船过了后水无痕
迄櫓玄櫓咱摇船
你唱歌来我摇船
想着心内笑文文,
亲像天顶断点云。
又多年之后,还是庄永明提供了台湾黑胶唱片收藏家林太威提供的讯息,上述台语版本歌曲是1934年泰平唱片发行。歌手林氏好录音的《月下摇船》,「曲」标示「佚名」,「台语填词」就是林氏好的夫婿卢丙丁。(Taihei-82002-月下摇船)。
(那么,台湾早期的版本,是出自北管的《摇船》呢?还是出自日本流入?还是直接来自内地?)
林福裕的版本是他年轻时期所作,曲只标中国民歌,而且林指出「旋律」为日治时代很流行的「日本曲」。(可见现在台湾流行的版本,都来自日曲版本的流入。)战后的台湾局势很乱。撤退来台的国民政府自顾不暇,就让民间编印暂用的教科书,吕泉生、林福裕等人都编过音乐课本。日本歌、方言歌都不能用,只能大量创作或填词唱世界名曲。这首填词之作,在风声鹤唳的年代,林福裕只在合唱曲谱上标註笔名「一夫编曲」,未料该曲能流行。下面是林福裕的填词。
山青水明幽静静 湖上飘来风一阵
啊行啊行啊 进呀进
黄昏时候人行少 半空月影水面摇
啊行啊行啊 进呀进
水草漫漫太湖 岸 飘来阵阵芦花香
啊行啊行啊 进呀进
水色山光迎斜阳 湖面点点是帆影
啊行啊行啊 进呀进
山青水明幽静静,湖上飘来风一阵
啊行啊行啊 进呀进
黄昏时候人行少 半空月影水面摇
啊行啊行啊 进呀进
在台视的群星会时代,「慎芝」也填了词, 歌谱上误植为「厉迟作曲」,可见她受上海白虹版本的影响,歌词如下:有人谓慎芝无聊,我说她抽换了白虹歌中左倾、控诉社会的部分,想打思乡乡情牌罢了。
(青山版本)
水草莽莽遍湖上 岸边垂柳在呼唤
扁舟随波来回荡漾 水面影成一双
深情厚意心里藏 千言万语不用言传
水光连天白茫茫 年年风吹太湖船
岁月流去两鬢如霜 望天涯愁满腔
心上人儿各一方 何年何日偎我身旁
水光连天白茫茫 年年风吹太湖船
岁月流去两鬢如霜 望天涯愁满腔
心上人儿各一方 何年何日偎我身旁
何年何日偎我身旁 何年何日偎我身旁
何年何日偎我身旁
帽子歌后凤飞飞演唱的く太湖船〉,第一段是林福裕填词,第二段是李国强填词
水草莽莽太湖岸,飘来阵阵芦花香呀,静呀静呀静呀静!
水色山光映斜阳,湖面点点是帆影呀,进呀进呀行呀行!
日本的《梦の太湖船》:
关于《太湖船》传入日本的情况,现能查到的是日本的《支那名曲集》。此书为函套装活页五线谱。有大正元年(1912)?月版、大正十三年(1924)一月版、昭和三年(1928年)五月版三种。前两者只有五线谱,无歌词。黑色封面,绿色书名,开窗口,图为太湖、亭台、廊柱、宫灯、虹桥、上弦月;后一种有五线谱、简谱,无歌词。封面为清朝装束的仕女弹琵琶图。卖家标示的简介文字有:
侵华史料《支那名曲集》五线谱一册 抗战时期的失传乐谱 曲谱 太湖船(阳蘭之卷)、黄河之畔、明清乐、沙窗、香烟、黄河之涟、幻影、小夜乐、月花选等 1924年 尺寸25.8*19cm
据目录,第一种收录的曲目共14首:
1、太湖船;2、黄河之畔;3、明清乐;4、清之河流之水;5、森林之叹;6、贵公子;7、子守歌;8、祈祷;9、思爱;10、香烟;11、黄河之乐;12、幻影;13、小夜乐;14、月花选。
据目录,第二种收录的曲目有19首(未标序号,只标页码):
太湖船、子守呗、仙女之乱舞、满洲人、沙窗、燕子门、曲水、德贤流水、梅芳、安南王、恩爱、幻影、香烟、祈祷、明清乐、贵公子、小夜乐、月下之恋、大杯之波。
所附广告除了本身《支那名曲集》外,还有《江苏民谣曲集》等。
以上两个本子无简谱,无歌词。
第三个1928年版本(未见版权页,卖家所标),封面为女子手放在口琴上,书名标“柗原千加士编”。据目录,所收的曲目共35首:
1、沙窓(纱窗);2、思风(淮按:当为凡);3、太湖船;4、明清乐;5、黄河之涟;6、思爱; 7、夏的歌;8、戏子; 9、月花选; 10、红桃花; 11、吾知乐所;12、黄河之畔; 13、美国; 14、袂别; 15、火房子; 16、广东祭;17、香炉祭;18、梅芳; 19、月清令;20、婚礼行列;21、万岁乐; 22、林燕;23、子守呗; 24、燕子门;25、幻影; 26、月下之恋; 27、仙女之乱舞;28、罗浮仙;29、贵公子;30、月红曲;31、森之叹;32、 祈祷;33、曲水;34、九连环;35、金连红。
此本五线谱下有简谱,无歌词。
第一本书里,《太湖船》排在第一首;第三本书里,《太湖船》排在第三首。可见它在日人心中的地位。在日本,它列入“明清曲”类目。也可见日曲出现很早,它比较明显是从大陆流传出去,并非从台湾再流向日本,而是从日本影响到台湾,引起了林福裕的填词。但日本中小学课本上歌词直接标注台湾林福裕的词,表明了日本此曲在国内流传时,发生过变化,反过来又受台湾的影响。
这首曲子在台湾的日据时代时候,却是一首战前日本老一辈的人耳熟能详的儿歌,那时候的日本小孩(尤其是日本女孩~~)常一边踢球一边唱着这曲子,就好像日本小孩在玩跳绳、丢沙包时也会唱的儿歌。
林福裕就曾指出,他填词的太湖船,「旋律」为日治时代很流行的「日本曲」。但他听到的都是演奏版,童年记忆已不确定有无歌词,战后他到日本进修,已经不流行。听不到了!
吕泉生教授也说该曲确实日治时代很流行。记得他小时候,买过一部大正琴(战后改名为中山琴),乐器盒内,就附有一张「无歌词」的乐谱,名为く太湖船〉。
刘美莲说收集近30年来的日本音乐中小学音乐课本,虽不齐全,但有许多出版社以〈阿里郎〉做为韩国民谣代表曲,以く太湖船〉做为中国民谣代表曲。
而日版的歌词,是用了台版林福裕的版本,但不知是林的填词。介绍为中国太湖的名曲。课本歌词第一行系以日文片假名标示的华语拼音(让学生可唱外语),第二行系以日文平假名呈现的歌词大意(不能唱的)。我不知道旧版课本是否也如此。但可以确定的是,战前绝对没有林福裕填词的版本。
台湾的潘啟明先生,已耗资收集到数种〈太湖船〉的唱片。确实如林福裕所言,以演奏版为多。
▲帝国海军军乐队 太湖船
▲帝国海军军乐队 太湖船 (另一版)
▲大日本帝国海军军乐队 太湖船(吹奏乐)
▲陆军户山学校军乐队 太湖船 进行曲
▲支那乐 太湖船
▲苏州之夜(间奏是整段的太湖船)
▲轻音乐 太湖船 (与原作较接近的行进曲)
其中, Orient编号60019的曲盘,系昭和4年(1929)录音,松本英一填词,井上起久子演唱。(注:此处使用非潘博士版本来源)
潘博士翻译大意如附:
恋(こい)してなるか。彼(か)の歌(うた)よ 当爱情来临时
春(はる)だ嬉(う)しい浮世(うきよ)ちや 它如同春天般欢乐的歌曲世问都充满著快乐
娘(むすめ)の云(いりぶことにゃあなたが好 女孩们都传莲著喜欢你的讯息、
(す)きよ嬉(う)しい浮世(うきよ)ちや 世间也都充满了快乐的讯息
恋(こい)してなろか减(こと)びたよ秋(あき) 当爱情逝去时它如同秋天般哀伤
に悲(かな)しい浮世(うきよ)ちや 的歌曲世间都充满著烹伤
娘(むすめ)の云(い)ぶことにや 女孩们都传蓬著讨厌你的讯息
世间也都充满了伤的讯息
以上歌词是松本英一重新填词。
徳国作曲家FranzEckert(1852-1916),借用〈太湖船〉旋律,编创的〈( Taihu See Boot Marsch〉(英文 Taihu Lake Boat March)录音年代不详,应是某年办理「纪念《中德胶澳租借条约》音乐会」的录音。
这条约是1898年3月6日德国强迫清廷在北京签订「独家租借山东青岛胶州湾99年」的不平等条约,此后山东变成德国的势力范围。
第一次世界大战后,《中德胶澳租借条约》被新的二十一条不平等条约取代。战败的德国在中国的许多特权,也被日本大方接收,增添日本军部侵略支那的士气。或许為了激励民心,又加上大正时期「旅游支那」及「支那趣味」的风气大开。大日本帝国海军乐队丶武藏野管弦乐团、陆军户山学校军乐队等单位,纷纷演奏「 Franz Eckert原版」或「不同乐队编曲」的〈太湖船进行曲),让人感觉颇有【进攻前奏曲】的气氛。连最红的李香兰演唱新歌(梦の太湖船〉其间奏也不免俗地引用了〈支那民歌:太湖船〉。
夢の太湖船 (1940) 詞:島田磬也 曲:佐渡暁夫 唄:李香兰
碧(あおい)い太湖(たいこ)に 夕(ゆう)日(ひ)が沈(しず)みゃ 唄(うた)いたいのか さざ波(なみ)よ
夢(ゆめ)も仄(ほの)かな 薄(うす)紅(べに)付(つ)けて クーニャン クーニャン
あのえくぼ 乙女(おとめ)心(こころ)よ 太湖船(たいこせん)
可愛(かわ)い前(まえ)髪(がみ) 胡弓(こきゅう)を引(ひ)けば 金(きん)の耳(みみ)環(わ)も 二日(ふつか)月(つき)
誰(だれ)を優(やさ)しく 夢(ゆめ)みる瞳(ひとみ) クーニャン クーニャン
水(みず)鏡(かがみ) パイホア浮(う)かべた 太湖船(たいこせん)
花(はな)のチイパオ アカシヤ並木(なみき) 巡(めぐ)るマーチョも 夢心地(ゆめごこち)
笑(え)顔(がお)見(み)せれば ささやく水(みず)が クーニャン クーニャン
呼(よ)び掛(か)ける 唄(うた)も懐(なつ)かし 太湖船(たいこせん)
夢の太湖船:LamberWBY译词:
湛蓝的太湖上 夕阳渐渐落下
我的歌声伴着涟漪 悠悠漂荡 美梦染上了晕红而模糊不清
姑娘,姑娘浅浅的酒窝 少女的心思:太湖船
可爱的刘海伴着拉奏的胡琴 金色的耳环就好象一对日月
梦中是谁眼神闪烁柔和光芒
姑娘,姑娘水镜般晶莹百花儿漂浮:太湖船
花色旗袍点缀于成排的洋槐 晃晃悠悠的马车恍惚如梦乡
梦中的笑容好像潺潺的流水
姑娘,姑娘轻轻地呼唤怀念的歌声:太湖船
胡美芳演唱的(太湖船〉。
优质金嗓的她唱出日语填词和她自己填的华语歌词:
天上旭日初升,湖面好,太湖船,摇荡著渔船映江中,
红男绿女诉请衷,心相印,意相同,恍如梦的大湖船。
从大正到昭和前期,这首歌在日本也很流行。在日本国内也发行了唱片和乐谱,还制作了日语歌词替代歌曲、摇篮曲手鞠、即兴摇篮曲等。另外,它还经常作为小提琴、曼陀林、口琴等西洋乐器的练习曲演奏。即使是现在,也经常被作为二胡练习曲演奏。
20世纪90年代,随着中国歌手“太湖船”的歌曲《乌龙茶》的广告歌曲流行,该歌曲也受到了广泛关注。该唱片还收录在市面上出售的 cd 《三得利》、乌龙茶歌集《乌龙歌集》中
【歌詞の大意】:
青い山に静かな湖面 湖の中心から風が吹いてきます 行きましょう行きましょう
蓝色的山上安静的湖面湖中心吹来一阵风。我们走吧
たそがれ時に 道行く人の影も少なく 空の月の影が水面に揺れています 行きましょう行きましょう
黄昏的时候路上行人的影子也很少,天上的月亮的影子在水面上摇曳. 我们走吧
水と緑にめぐまれた太湖に心はなごみます 芦花の香りもただよっています 行きましょう行きましょう
太湖里充满了水和绿色,空气中弥漫着芦花的香味。走吧
水面のさざ波に光が銀の糸のようにきらめきます 湖面には点々と船の帆影が見えています 行きましょう行きましょう
在水面的涟漪中,光线像银线一样闪烁。湖面上点点闪烁着船帆的影子。我们走吧